KOFA-AVGJØRELSE
KOFA 2005/282: Vage tolkekvalifikasjoner ga brudd
Faktum
Rikshospitalet-Radiumhospitalet HF kunngjorde 11. mars 2005 på vegne av åtte helseforetak under Helse Sør RHF en åpen anbudskonkurranse om rammeavtale for tolketjenester. Anskaffelsen var over EØS-terskelverdien. Opprinnelig tilbudsfrist var 12. april 2005. Etter kritikk fra Norsk Tolkeforening, som stilte spørsmål ved manglende kvalitetskrav til tolkene, ble konkurransegrunnlaget korrigert 1. april 2005 med en presisering om at leverandørene måtte dokumentere kvaliteten på tolketjenesten generelt og per språk, og tilbudsfristen ble utsatt til 25. april 2005. Åtte tilbud ble funnet kvalifisert og evaluert. Noncom tolke- og translatørtjeneste AS ble tildelt primær rammeavtale. Klager, Kristiansand kommune, Tolketjenesten, fikk tildelt geografisk sekundær kontrakt for Sørlandet sykehus HF. Klager bestred tildelingen og anførte blant annet at kravspesifikasjonen var mangelfull, at evalueringen av tildelingskriteriene var uklar og vilkårlig, og at bruken av primær- og sekundæravtaler avvek fra konkurransegrunnlagets forutsetning om parallelle avtaler.
KOFAs vurdering
1. Kravspesifikasjon for faglige kvalifikasjoner — brudd på forutberegnelighetskravet
Rettsregel: Lov om offentlige anskaffelser 1999 (LOA 1999) § 5 stiller krav om at anskaffelsesprosessen skal sikre forutberegnelighet for tilbyderne. KOFAs tolkning: En kravspesifikasjon som er så upresis at tilbyderne ikke på forhånd kan se hvordan kriteriet vil bli bedømt, er i strid med forutberegnelighetskravet. Avgjørende faktum: Den opprinnelige kunngjøringen stilte kun krav om at tolken «måtte beherske et bredt spekter av språk», «ha gode referanser» og «vite at det skal oversettes direkte». Korrigeringen av 1. april 2005 tilføyde at leverandørene måtte «dokumentere kvaliteten på tolketjenesten generelt og innen det enkelte språk», men uten å angi hva slags dokumentasjon som var tilstrekkelig eller hva som utgjorde minstekravet til kompetanse. Nemnda konstaterte at «beskrivelsen som er gitt i kravspesifikasjonen til tolkenes faglige kvalifikasjoner» var «såpass vag at det er vanskelig for en tilbyder på forhånd å kunne se hvorledes dette vil bli bedømt». Delkonklusjon: Brudd på LOA 1999 § 5.
2. Tildeling til foretaksgruppe, forbeholdet i konkurransegrunnlaget og parallelle kontra primære/sekundære avtaler — ikke brudd
Rettsregel: Konkurransegrunnlagets pkt. 1.8 åpnet eksplisitt for tildeling til én eller flere leverandører for ulike deler av tjenesten, og for parallelle avtaler. KOFAs tolkning: Adgangen til å inngå parallelle avtaler utelukker ikke at avtalene innbyrdes prioriteres som primær- og sekundæravtaler; konkurransegrunnlagets formulering forutsatte nettopp en slik prioritering. Forbeholdet om at helseforetakene forbeholdt seg retten til å kjøpe tolketjenester som inkluderte tjeneste «der dette er hensiktsmessig», ble tolket som en snever adgang til direkte anskaffelse i enkelttilfeller der dette er tillatt etter regelverket — ikke som en undergravelse av rammeavtalens forpliktende karakter. Innklagedes vurdering av tilgjengelighet og faglighet hos en foretaksgruppe ble ansett som «knapp, men ikke vilkårlig eller feilaktig». Delkonklusjon: Ikke brudd på disse punktene.
3. Vekting av tildelingskriterier og evaluering av pris — ikke brudd
Rettsregel: FOA 2001 krever at alle tildelingskriterier oppgis i konkurransegrunnlaget eller kunngjøringen, helst i prioritert rekkefølge, men det kreves ikke eksplisitt vekting (FOA 2001 § 10-2). KOFAs tolkning: Innklagede hadde oppgitt de fire kriteriene som faktisk ble anvendt, og avvikende beskrivelser av relativ tyngde i tildelingsmeddelelsen (pris «tungtveiende», kvalitet og tilgjengelighet «nesten like tungtveiende», språk «viktig») representerte ikke et regelverksbrudd så lenge kriteriene var kunngjort. Hva som lå i kriteriet «språk/faglig kvalitet», var imidlertid uklart — dette er sammenfall med bruddet under punkt 1. Pris ble evaluert med grunnlag i saksdokumentene, og nemnda fant ikke tilstrekkelig grunnlag for å fastslå feil ved prisevalueringen. Delkonklusjon: Ikke selvstendige brudd på disse punktene.
Konklusjon
Klagenemnda konkluderte med at Rikshospitalet-Radiumhospitalet HF / Helse Sør RHF hadde brutt forutberegnelighetskravet i LOA 1999 § 5 ved ikke å angi tilstrekkelig klart hva som lå i kravene til tolkenes faglige kvalifikasjoner og kvalitet. Klagen nådde ikke frem på øvrige punkter, herunder tildeling til foretaksgruppe, bruk av primære og sekundære avtaler, forbeholdet i konkurransegrunnlaget og evaluering av pris.
Praktisk betydning
Avgjørelsen illustrerer at en kravspesifikasjon for tjenesteyteres faglige kompetanse ikke oppfyller forutberegnelighetskravet i LOA 1999 § 5 dersom den er så generelt utformet at tilbyderne ikke kan forstå hvilken dokumentasjon som kreves eller hvilket kompetansenivå som forutsettes. For tolketjenester og lignende kompetansebaserte tjenester er det ikke tilstrekkelig å be om «god kvalitet» eller «gode referanser» uten å angi minstekrav, dokumentasjonsform og hvilke parametere som inngår i vurderingen. Avgjørelsen viser også at adgangen til parallelle avtaler i et konkurransegrunnlag ikke stenger for at disse prioriteres hierarkisk, forutsatt at konkurransegrunnlaget selv åpner for slik differensiering.
Hele KOFA-avgjørelsen (klikk for å skjule)
2005/282 Rikshospitalet - Radiumhospitalet HF
Innklaget: Rikshospitalet - Radiumhospitalet HF
Klager: Tolketjenesten i Kristiansand kommune
Avgjørelse: Brudd på regelverket
Type sak: Rådgivende sak
Klagenemnda for offentlige anskaffelser Innkiagedegjennomførteen åpen anbudskonkurranse omtolketfenester iHelse SørRHF. Klagenemndafantatkravettil tolkenesfaglige kvalifikasjoner/kvalitetikke vartilstrekkelig presist angitt ikonkurransegrunniaget. Klagenemndas avgjørelse 27. november 2006 i sak2005/282 Klager: Kristiansandkommune, Tolketjenesten Innklaget: Rikshospitalet Radiumhospitalet HF/Helse Sør RHF — Klagenemndas medlemmer: Per Christiansen, BjørgVen, IngerRoll-Matthiesen Saken gjelder: Konkurransegrunnlag. Tildelingskriterier. Evaluering.
Bakgrunn
(1)Rikshospitalet Radiumhospitalet HF/Helse Sør RHF (heretter kalt innklagede) — kunngjordepå vegne av 8 helseforetak 11. mars 2005 en åpenanbudskonkurranse i DOFFIN-databasenfNorsk Lysningsblad om rammeavtale for levering av tolketjenester til helseforetakene under Helse Sør RHF (Sykehuset Buskerud, Sykehuset i Vestfold, Sykehuset Telemark, samt Sørlandet, Ringerike og Blefjell sykehus, Psykiatrien i Vestfold og Rikshospitalet-Radiumhospitalet). Tilbudsfrist varopprinnelig 12. april 2005. Anskaffelsenvarover E0S terskelverdien.
(2)Kristiansand kommune, Tolketjenesten (heretter kalt klager) leverte tilbud, men fikk ikke kontrakten. Derimot fikk klager tilslag på rammeavtale som geografisk sekundært alternativ for Sørlandet sykehus HF. Innklagede inngikk rammeavtale med Noncom tolke- og translatørtjeneste AS (heretter kalt Noncom) som pnimær leverandør avtolketjenester til Helse Sør RHF. I tillegg til klageren, ble det tildelt geografisk sekundær kontrakt til Oslo kommune Flyktning- og innvandreretaten for Oslo-regionen og Porsgrunn kommune/Tolketjenesten i Grenland for Sykehuset Telemark HF. Det ble til sammen mottatt ti tilbud. Ett ble avvist som inrikonimet for sent, mens ett ble avvistp.g.a. manglende dokumentasjon.
(3)I det opprinneligekonkurransegrunnlaget hitsettesfølgende frapkt. 1.7 Tildeling: “Utfra kriteriene med underpunktersom erlistet opp nedenfor vil det økonomisk mestfordelaktige tilbudetblivalgt: • Pris Postadresse Besøksadresse TIf.: 55 59 7500 E-post: Postboks439, Sentrum. OlavKyrresgate 8 postmottak@kofa.no
• Språk • Tilgjengelighet Tildelingskriteriene er listeti uprioritertrekkefølge.”
(4)Frakonkurransegrunnlagets pkt. 1.8Kontrakt, hitsettes: “Det vilbli inngåttavtaler med den/de leverandører som hardetmestfordelaktige tilbud basert på de oppgitte tildelingskriterier. Helse Sør vil i størst mulig utstrekning inngå én rammeavtale somdekker helebehovetfor kontraktsytelsen. Helse Sørforbeholder seg retten tilå inngåparallelle avtalermedflere tilbydere dersom detfinnes egnede tilbud. Helse Sørkan kun avrope under en lavereprioritertavtale dersom • Leverandør med høyere prioritert avtale innen frister som avtalt i den enkelte avropsordning meddeler at han ikke kan levere i henhold til avtalens vilkårtildet tidspunktHelse Sør krever, eller • Mangelfull ellerforsinket tjeneste fra Leverandør med høyere prioritert avtalegirgrunnlagfor å heve avropet avtjenesten; eller • Helse Sør hever avtalen med den høyere prioriterte tilbyder i henhold til avtalenspkt 15. Helse Sørforbeholdervidere seg retten tilå inngå kontrakt medulike tilbyderefor ulike deler avtjenesten dersom dette viserseg å væreøkonomiskmestgunstig. Ved denne tjenesten er det således adgang til å inngi separat tilbudpå hele eller delerav tjenesten. Det kan således bli tildelt en ellerflere kontrakter, og en tilbyder kan bli tildelt kontraktfor ettellerflere kontraktsområder. For rammeavtalen er avtaleperioden 2 år, med opsjonpå prolongering i 1+1 år. Ønsker Helse Sør å benytte segav opsjonen må leverandøren varsles om dette 2 — to månederfør avtalen utløper. — Helse Sørforplikter seg ikke til å ta ut noe bestemt volum innenfor det enkelte området iavtaleperioden, volumetiforespørselen erbasertpå 2004forbruk.”
(5)Vedlegg i til konkurransegrunnlaget inneholder kravspesifikasjon med hensyntil hvilke ytelserrammeavtalen skal omfatte. Det hitsettes: Språk: • Tolken må beherske et bredtspekter avspråk. Her erdet også viktig at det blir sendt riktige kva4jiserte tolker til de forskjellige dialekter fra forskjellige land. • Tolken bør hagode referanser, ogkjennetilNorskHelsevesen • Tolken bør vite at det skal oversettes direkte uten omformuleringer og fortolkning. Alt som sies skal oversettes, selv om man synes dette er meningsløst, repeterende, usammenhengende, vulgærtosv. • Detønskes kvinnelige og mannligtolker. Tilleggsytelser: • Mulighetfor oversettelser avpasientdokumenter/Pris • Telefontolking/Videotolking/Pris
Tjenestens omfang: Estimert forbruk av (tolketjenester) basert på tallfra 2004 tilsvarer ca 5 mill. NOK. Dettetalleterkun mentsom retningsgivendefor helseforetakenes behov. De ulike helseforetakene forbeholder seg retten til å kjøpe Tolketjenester som inkluderertjeneste derdetteer hensiktsmessig.”
(6)Norsk Tolkeforening sendte etter kunngjøringen av anbudskonkunransen ut en pressemelding der de stilte seg kritisk til manglende fokus påkrav til kvalitet hos de etterspurte tolkene. Kunngjøningen ble korrigert den 1. april 2005 med ny tilbudsfrist25. april 2005. Detble blant annet gitt følgende informasjonunder VI. 4 “Ytterligere opplysninger” dethitsettes frarettelsen: — “Presisering av tildelingskriteriet “kvalitet” i konkurransegrunniagmed vedlegg. Helse sørRHF krever at leverandørene dokumentererkvaliteten på tolketjenesten genereltog innen det enkelte språksom tilbys ianbudskonkurransen.”
(7)De åtte tilbudene somble funnet åværekvalifisert, ble evaluert av innklagede. Det hitsettes frameddelelseavkontraktstildeling 19. september 2005: “En evalueringsgruppe har vært nedsattfor å vurdere de ulike tilbudene, og det har vært innhentet skriftlige referanser. Ihenholdtil konkurransegrunniaget er de økonomiskmestfordelaktige tilbudvalgt, basertpåfølgende kriterier (i uprioritert rekkefølge).~ • Kvalitet • Pris • Tilgjengelighet • Språk Følgende erlagt tilgrunn vedde ulike tildelingskriteriene. Når det gjelder kriteriet “Pris”, er det naturlig at dette har vært tungtveiende i evalueringen. Tildelingskriteriene “Kvalitet” og “Tilgjengelighet” har vært nesten like tungtveiende i evalueringen. Skr~flligereferanserhar blant annet værtkontrollerti evalueringen avdisse kriteriene. For kriteriet “Tilgjengelighet”, har man ogsåsett hen til hvordanfirmaene selv har beskrevet at de il imøtekomme helseforetakenes behov. Kriteriet “Språk” har man også ansett som viktig i evalueringen. Her har mansettpå hvormange språkdeulikefirma kan tilby. Nedenfor følger en kort redegjørelse for hvorfor vi har valgt de ovennevnte firmaer. Noncom tolke-ogtranslatortjenesteAS Noncom tolke- ogtranslatørtjenesteAS vardetfirmaetsom haddede(n) totaltsett lavest(e) pris. Firmaet kan dokumentere god kvalitet ogrutiner, ogfår sværtgode
referanserfra tidligere oppdrag. Firmaet han tolken tilgjengelig 24 timer i døgnet. Videre erNoncom detfirmaetsom kan tilbydet bredeste spekten av språk. Ut fra en totalvurdening kom derfordettefirmaet bestut. Kristiansandkommune Pnismessig ligger de midtpå treet. De kan vise til solid kvalitet og kompetanse blant sine translatører, og tilgjengelighet hele døgnet. Videre kan de tilby et relativtbredtspekteravspråk.
(8)Klager klaget til imiklagede over tildelingen. Innklagede besvante klagen, men behandlingenav klagen førte ikketilnoen endring av innklagedes vurderinger. Anforsler: Klagers anførslen:
(9)Klager anfører i sin klagetil KOFA av 26. oktober 2005, at imiklagede har brutt regelverketfor offentlige anskaffelser.
(10)Klager hevder at konkurransegrunnlaget preges av mangelfull og misvisende behovspesifikasjon ved besknivelsen av faglige kvalifikasjoner til utøvere av tjenesten. Det hevdes at dette medfører bruddpå krav til sikring av leverandørens egnethet til å oppfylle kontraktsforpliktelsene. Rettelsen hevdes ikke å være en presisering av tildelingskriteriet “kvalitet”. Dette kriteriet fantes ikke i det opprinnelige konkurransegrunnlaget. Rettingen hevdes i seg Selv å være en irmrømmelse av mangelfull spesifikasjon av tolkenes faglige kvalifikasjoner. Klager bestrider å ha forfattet en pressemelding som forårsaket rettingen. Klager hevder ogsåatdokumentasjonskravetsom stilles opp var uklart ved atdet ikkevar presisert hvilken type kompetanse som skulle være minstekravet og hvilken kvalitetssikring det forventes i hvert språk og av hvertolk.
(11)Dethevdes videre at denprimære tildelingen skjertil en foretaksgruppeuten at det er tatt hensyn til faglighet og tilgjengelighet som følge av det geografiske avstandene ved frammøtetolking som avtalen primært gjelder. Det hevdes at innkiagede har foretatt entotal vurdering av tre Noricom-kontorer evnetil å levere, og ikke en individuell vurdering av Nonicom-kontoret i Kristiansand, som er det kontoretklager antar vil levereframmøtetolking i Kristiansand. Dethevdes ogsåat språklisten som var vedlagt konkurransegrunnlaget var vilkårlig, feilaktig og misvisende ut fraklagers erfaringer.
(12)Videre hevdes det at et av forbeholdene som tas i konkunransegrunnlaget, i utgangspunktet gjør hele anbudskonkurransengrunnløs ved at det sies at “de ulike foretakeneforbeholderseg retten til å kjøpe tolketjenestersom inkluderer tjeneste derdetteerhensiktsmessig”.
(13)Videre hevder kiageren at konkunransegrunnlagets pkt. 1.8 forutsetter bruk at parallelle avtaler ved egnede tilbud, mens innklagede i kontraktstildelingen opererer med primære og sekundære leverandører. Dette representerer i følge
klager et avvik fra konkurransegrunnlaget. Parallelle avtaler må i følge klager oppfattes åværelikestilte avtalerog ikke underordnedeavtaler.
(14)Videre anfører klager at imiklagede tilbyr avtale for ett år, mens det i følge konkurransegrunniaget forutsettes inngått toårsavtale med mulighet for prolongering.
(15)Evalueringen hevdes å ha vært overfiadisk og vilkårlig og ikke i sin helhet i henhold til kravspesifikasjonen. Klager hevder at vektingen som ble gjort i meldingen om tildeling er inkonsekvent. “Pris” var “naturlig tungveiende “, “kvalitet” og “tilgjengelighet” var nesten like “tungveiende”, og “språk” var “viktig i evalueningen Det hevdes at imiklagede har brukt tildelingskriteniet “. kvalitet uten at det er blitt utdypet hva som menes med kvalitet, noe som gjør vurderingenuforutsigbar.
(16)Endelig hevderklager at det økonomiskmestfordelaktige tilbudet ikke utgjørnoen prisforskjellmellomklagerenog denprimært valgte leverandorenfor tolkeoppdrag irmefor én times tolking, noe som utgjør hovedmengden av alle bestillingene. Klager leverte tilbud om pris for reell tolketid uten å beregne reisetid, mens Noncom AS krevde min, to timer betalt pr oppdrag. Klager hevder videre at de leverte et helhetlig tilbud og ikke et deltilbud, men tok høyde for geografiske avstander. Innklagedesanførslen:
(17)Innkiagedebestrider åha bruttregelverketfor offentlige anskaffelser.
(18)Imiklagede hevder atde varklar over despesifikke krav sykehusene i regionen har til tolketjenestene. Imiklagede reagertepå atklagervia enpressemelding fraNorsk tolkeforening hadde kritiske synspunkter til kvalitetskriteriet i konkurransegrunnlaget. Innklagede toklikevel denne kritikkenseriøst og presiserte kvalitetskravene og forlenget svarfristen,jf forskrift om offentligeanskaffelser § 54. Innklagede har mottatt og evaluert åtte tilbud fra leverandører som var kvalifiserteihenholdtil konkurransegrunnlaget.
(19)Videre hevder innklagede at de måtte kunne gi tildelingen til en foretaksgruppe. Det hevdes at det framgår klartat innklagede hele tidenhar hatt til hensikt å inngå felles avtaler til beste for alle i regionen. Konkurransegrunnlaget hevdes ikke å legge føringer på leverandørenes organisering, jf konkunransegrunnlagets pkt 1.8 som er sitert ovenfor. Det anføres at konkurransen ble kunngjort i TED og at en leverandør dermed organisatorisk kan befinne seg innen et stort geografisk område, gitt at tjenesten kan leveres som avtalt. Det hevdes videre at de språk det erbedtom, erde språk regionenog sykehusenestotale behovkrever.
(20)Inuklagede anfører videre at forbeholdet i konkurransegrunnlaget om at “de ulike foretakenefonbeholder seg retten til å kjøpe tolketjenestensom inkluderer tjeneste der dette er hensiktsmessig” ikke gjør anbudskonkurransen grunnløs. Hovedleverandør er i følge innklagede valgt ut fraprinsippet om “økonomisk mest fordelaktige tilbud”. Innklagede hevder at det er adgang til å inngå parallelle avtaler der det er hensiktsmessig, slik dette er beskrevet i konkurransegrunniagets pkt. 1.8 Kontrakt.
(21)Innkiagede anfører at det ikke er i strid med nangondningen i konkurnansegrunnlagets pkt 1.8 at tildelingen benytter “hovedleverandør” hhv “subsidiær leverandor”. Levenandørene skal levere identisketjenester.
(22)Til klagens anførsel om at kontnaktstiden anigitt i tildelingsbnevet avviken fra kontnaktstiden oppgitt ikonkurransegrunniaget, opplyser innklagede at de er enige idet, menat kontraktene enutformet itrådmed konkurransegrunnlaget.
(23)Imiklagede anfører atklagerspåstand omat tildelingenen skjeddpå grunnlagav en overfiadiskog vilkånlig evaluering, er enubegrunnetpåstand. Innklagede viser til behandlingen i innstillingen. Alle tilbydere hevdes å være behandlet likt i hht likebehandlingspninsippet og forskniftens § 10-2.
(24)Innkiagede anfører videre at den valgte hovedleverandøn oppgav et ensartet prisbilde for tjenesten levert ved samtlige kontorer og har ikke lagt inn en geografisk begrensning, dvs, et deltilbud slik klagen gjorde. Klagens tilbud hadde geografiske begrensningen, og imiklagede la beskrivelsen i tilbudet til grunn ved evalueningen.
Klagenemndas vurdering
(25)Klagen har deltatt i konkurransen og han saklig klageintenesse, jf fonskrift om klagenemnd for offentlige anskaffelsen § 6. Klagenen rettidig. Anskaffelsens verdi van antatt å være over E0S-tenskelvendien, og anskaffelsen følgen derfor fonsknift om offentligeanskaffelserdelTog II,jffonskniftens § 2-2. Beskrivelseogvurdering avfaglige kval~fikasjonen
(26)Konkurransegrunnlaget en knapt i besknivelsen av krav tilfaglige kvalifikasjoner. I den opprinnelige utlysningens vedlegg 1 van det krav om at tolkenmåtte behenske et bredt spekten av språk, ha gode nefenansenog vite at det skal ovensettes direkte uten omformuleringer. I den påfølgende korrigeringen ble det stilt krav om at leverandønene dokumenteren kvaliteten på tolketjenesten generelt og innen det enkelte språk som tilbys. Nemnda legger til grunn at innklagede kunne foreta denne endringen under henvisningtil fonskriftens § 5-4 (1).
(27)Etter nemndas vurdering en beskrivelsen som en gitt i kravspesifikasjonen til tolkenes faglige kvalifikasjoner såpass vag at det en vanskelig for en tilbyden på forhånd å kunne se hvorledes dette vil bli bedømt. Den manglende forutbenegneligheten somdette representerer, en etter nemndas syn et brudd på lov om offentligeanskaffelsen § 5. Tildelingtilforetaksgruppe
(28)Den primære tildelingen skjedde til en fonetaksgruppe med administrasjon i Kristiansand. Noncom har etterdet som en opplyst i sakentil sammen 1700 tolken som leies inn ved behov. Nemnda kan ikke se at konkurransegrunnlaget hindrer innklagede i å tildele kontrakt til en foretaksgruppe. Imiklagedes vurdering av faglighetenog tilgjengeligheten en knapp, men nemndahan ikke grunnlag for å si at denenvilkånlig ellenfeilaktig.
Forbeholdetikonkurransegrunniaget
(29)Nemnda antar at fonbeholdet i konkurransegrunniagets vedlegg 1 under “Tjenestens omfang” ikke går lenger enn å gi sykehusforetakene mulighet til i enkelttilfellen, hvor en direkte anskaffelse kan være aktuelt etter negelverket, å kunne benytte tilgjengelige tolken, uten å måtte være forpliktet til å gå til en “avtaletolk” hver gang. En annen forståelse ville undengrave ordningen med rammeavtalen,fordi forutsetningen en at slike avtalen en gjensidig bebyrdende. Parallelle vs.primære ogsekundæneavtaler
(30)Klagenmener konkurransegrunniaget hindrer inngåelse av primære og sekundære avtalen, men at det eventuelt kan inngås parallelle avtaler. Nemnda mener at adgangen til å inngå parallelle avtaler ikke utelukker inngåelse av primære og sekundære avtaler. Den videre formuleringen i konkurransegrunnlaget legger opp til at kontnaktene ikke en sideondnet eller likestilt, men skal ha en innbyrdes pnioritet. Nemnda kan ikke se at innklagede han gjort en feil ved at de i meddelelsen om kontraktstildeling han betegnet avtalene som aktes inngått som henholdsvis avtale medprimænlevenandøn og geografisk sekundære altemativen. Vekting avtilbudene
(31)Innklagede har opplystimeddelelsenom kontnaktstildeling at “Pris” van “naturlig tungveiende “kvalitet” og “tilgjengelighet” van nesten like “tungveiende og “, “, “språk” van “viktig i evalueningen I innstillingen pkt. 2.2 en det sagt at “. “Kniteniene en innbyrdes ansett i å være like tungtveiende Forskriften krever at “. alle tildelingskriterier som skal legges til grunn, må være oppgitt i konkurransegrunnlaget ellen i kunngjøningen og helst i prionitert rekkefølge, men envekting kreves ikke. Nemnda firmerikke at imiklagede harbrutt negelvenketpå dette punktet, ettersom de har oppgitt de fine kriteniene som en anvendt under evalueningen i konkurnansegnunnlaget. Hva som ligger i kravet til faglige kvalifikasjoner (“språk”) enderimot somnevnt ovenforuklart. Forskjellpåpris
(32)Klager hevder at det i realiteten ikke en pnisfonskjell på klagers tilbud og valgte levenandørs tilbud. Klagenemnda har ikke tilstrekkelig grunnlag i saksdokumentene for å vurdere i hvilken utstrekning dette en tilfelle. Innklagede har imidlertid oppgitt at klagers priser lå “midt på treet”. Nemnda kan ikke se at innklagedeharbrutt forskriftene ved evalueringav pris.
Konklusjon
Rikshospitalet RadiumhospitaletHF/Helse Sør RHF harbruttkravenetil forutbenegnelighet — ilovens § 5 ved åikke spesifiseretilstrekkelig klarthva som liggerikravenetil tolkenes fagligekvalifikasjoner/kvalitet. Forøvrig harklagen ikke førtfram. Forklagenemnda, 27. november2006 PerChnistiansen
Refererte rettskilder
- LOA 1999 § 5 — Grunnleggende krav til anskaffelsesprosessen, herunder forutberegnelighet — brudd konstatert
- FOA 2001 § 2-2 — Anskaffelsens verdi over EØS-terskelverdien medfører at forskriftens del I og II gjelder
- FOA 2001 § 5-4 — Adgang til å korrigere konkurransegrunnlaget og forlenge tilbudsfrist — lagt til grunn at innklagede lovlig foretok rettelsen
- FOA 2001 § 10-2 — Tildelingskriterier — ikke krav om eksplisitt vekting, men kriteriene må oppgis
- FOA 2001 § 6-1 — Klagenemndforskriften § 6 — saklig klageinteresse bekreftet